Dobrodošli na spletnem blogu Prevajanje. Tukaj se bomo ukvarjali s prevodi besedil, tolmačenjem in prevajanjem. Če vas zanima kako izgleda strokovno prevajanje in kako se odločiti za agencijo, ki bo poskrbela za odlično prevajanje, potem si oglejte naslednje članke. Vabljeni tudi na Prevajanje mindsay zapisnik.




Najprevajanje
Female
Ljubljana

<< January 2012 >>
Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat
01 02 03 04 05 06 07
08 09 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31

Zanimivo, da se vidimo tukaj z vsemi prevajalci ki opravljajo prevode. Naj bo naša glavna skrb prevajanje in vse kar sodi zraven, med drugim tudi lektoriranje. Kaj bomo počeli, kaj prevedli in kako se podučili o prevodih besedil vam bo kaj kmalu jasno. Za tiste, ki vam informacije na tem blogu niso dovolj ste vljudno vabljeni na mindsayov prevajanje zapisnik, ki prav tako ponuja kar nekaj zanimivih prevajalskih nasvetov. Lahko pa se zaradi mene obrnete na nekaj kjer se bomo osredotočili na prevode besedil, ki se v drugačnih okoliščinah in prevodih besedil imenuje prevajanje zeblog in vse kar sodi zraven.

If you want to be updated on this weblog Enter your email here:



rss feed



Monday, April 19, 2010
Življenje prevajalke, ki prevaja besedila

Preprosto, zjutraj vstanem, se umijem, pojem zajtrk, malo natreniram in kaj hitro useden za pisalno mizo pred goro papirja, ki ga bi mogla prevesti. Prevajanje se zacne ze zgodaj zjutraj in nadaljuje vse do 14 ure. Takrat imam namrec rezerviran cas, da opravim lektoriranje.

Prevajanje besedil je vcasih zelo zamudno in tako strokovna besedila dnevno prevedem le 5 strani medtem ko sem pri splosnih besedilih dvakrat bolj ucinkovita in opravim do 10 strani prevodov dnevno. Odvisno tudi od delavnika saj za prevajanje ene strani porabim slabo uro. ce vstejem se lektoriranje se cas drasticno podaljsa, hkrati pa izboljsa kvliteta prevedenega besedila.

Mnogo lazje prevajam nemski jezik saj me spremlja ze od malih nog, ne recem da imam s prevajanjem angleskega jezika kaksne probleme, ravno nasprotno, vendar ko prevajam nemski jezik se pocutim bolj domace, bolj pristno in bolj znano kot pa velja za Prevajanje anglescine.

Torej na kratko sem opisala kako poteka prevajanje v mojem normalnem ustaljenem delovniku, me zanima kako se vi soocate z delom ,kaksne so vase prevajalske rutine. In ali ste sem prisli sploh kaksni prevajalci ali prevajalke.


Posted at 12:59 pm by Najprevajanje
 

Saturday, March 20, 2010
Prevajanje kot storitev, ki jo opravljajo prevajalci

Prevajanje je storitev, ki zagotavljajo prevajalcev za izboljšanje kultur in jezikov, negovati je treba omeniti, skozi zgodovino in oplemenititi z dejavnostjo kot je prevajanje. Prevodi so prenos sporočila iz enega jezika v drugega, hkrati pa stremijo k ohranitvi osnove kulturnih idej in vrednot. Osredotočanje na kot prevfacts, so danes postavljeno nekaj vprašanj: kaj je strokovno znanje, potrebno za spodbujanje prevajanja sposobnosti? Kako lahko nekdo spremeni v dobrega prevajalca, ki opravlja strokovno prevajanje? Odgovor pošljite na ta prevajanje blog in objavili ga bomo.

Tako dragi prevajalci in prevajalke, še naprej opravljajte
prevajanje in obogatite jezike i kulture tega sveta.

Lep pozdrav



Posted at 05:11 pm by Najprevajanje
Comment (1)  

Wednesday, September 30, 2009
Uvod v razmisljanje o podjetju - Prevajanje

Ekipa Arhart - Prevajanje je skupina kreativnih oblikovalcev notranjega prostora in arhitektov, ki privedejo projekt notranjega oblikovanja od ideje do izvedbe. Z izkušnjami in s svežino oblikujejo notranjo opremo, hkrati pa tudi svetujejo. Želje strank uskladijo na podlagi idejnega projekta in s strokovnjaki iz različnih področij posamezne zamisli izvedejo. Njihovi projekti vsebujejo temeljito prenovo ali sveže snovanje prostora, od začetnih adaptacijskih del, prostorskih rešitev opreme, barvnih in svetlobnih obdelav in končne realizacije posameznih detaljev


Namen spletnega mesta je, da Prevajanje :

  • predstavimo podjetje Arhart d.o.o, interier in eksterier, ki se ukvarja s prostorskim oblikovanjem bivalnih in poslovnih prostorov,

  • si podjetje zagotovi večjo prepoznavnost podjetja in njegovega dela,

  • si podjetje pridobi več strank,

  • zagotoviti strokovno prevajanje
  • podjetje še bolj prodre v slovensko javnost s svojimi storitvami in dejavnostmi,

  • zagotovi da so sodni prevodi dosledni in kakovostni
  • se predstavi tudi mednarodni javnosti.

  • ugodno in zanesljivo prevajanje za podjetja


Posted at 03:56 pm by Najprevajanje