Zanimivo, da se vidimo tukaj z vsemi prevajalci ki opravljajo prevode. Naj bo naša glavna skrb prevajanje in vse kar sodi zraven, med drugim tudi lektoriranje. Kaj bomo počeli, kaj prevedli in kako se podučili o prevodih besedil vam bo kaj kmalu jasno.
Za tiste, ki vam informacije na tem blogu niso dovolj ste vljudno vabljeni na mindsayov prevajanje zapisnik, ki prav tako ponuja kar nekaj zanimivih prevajalskih nasvetov. Lahko pa se zaradi mene obrnete na nekaj kjer se bomo osredotočili na prevode besedil, ki se v drugačnih okoliščinah in prevodih besedil imenuje prevajanje zeblog in vse kar sodi zraven.
|
|
Monday, April 19, 2010
Življenje prevajalke, ki prevaja besedila
Preprosto, zjutraj vstanem, se umijem,
pojem zajtrk, malo natreniram in kaj hitro useden za pisalno mizo
pred goro papirja, ki ga bi mogla prevesti. Prevajanje
se zacne ze zgodaj zjutraj in nadaljuje vse do 14 ure. Takrat imam
namrec rezerviran cas, da opravim lektoriranje.
Prevajanje
besedil je vcasih zelo zamudno in tako strokovna besedila dnevno
prevedem le 5 strani medtem ko sem pri splosnih besedilih dvakrat
bolj ucinkovita in opravim do 10 strani prevodov dnevno. Odvisno tudi
od delavnika saj za prevajanje ene strani porabim slabo uro. ce
vstejem se lektoriranje
se cas drasticno podaljsa, hkrati pa izboljsa kvliteta prevedenega
besedila.
Mnogo lazje prevajam nemski jezik saj me spremlja ze
od malih nog, ne recem da imam s prevajanjem angleskega jezika kaksne
probleme, ravno nasprotno, vendar ko prevajam nemski jezik se pocutim
bolj domace, bolj pristno in bolj znano kot pa velja za Prevajanje
anglescine.
Torej na kratko sem opisala kako poteka prevajanje
v mojem normalnem ustaljenem delovniku, me zanima kako se vi soocate
z delom ,kaksne so vase prevajalske rutine. In ali ste sem prisli
sploh kaksni prevajalci ali prevajalke.
Posted at 12:59 pm by Najprevajanje
Saturday, March 20, 2010
Prevajanje kot storitev, ki jo opravljajo prevajalci
Prevajanje je storitev, ki zagotavljajo prevajalcev za izboljšanje kultur in jezikov, negovati je treba omeniti, skozi zgodovino in oplemenititi z dejavnostjo kot je prevajanje. Prevodi so prenos sporočila iz enega jezika v drugega, hkrati pa stremijo k ohranitvi osnove kulturnih idej in vrednot. Osredotočanje na kot prevfacts, so danes postavljeno nekaj vprašanj: kaj je strokovno znanje, potrebno za spodbujanje prevajanja sposobnosti? Kako lahko nekdo spremeni v dobrega prevajalca, ki opravlja strokovno prevajanje? Odgovor pošljite na ta prevajanje blog in objavili ga bomo.
Tako dragi prevajalci in prevajalke, še naprej opravljajte prevajanje in obogatite jezike i kulture tega sveta.
Lep pozdrav
Posted at 05:11 pm by Najprevajanje
Permalink
Wednesday, September 30, 2009
Uvod v razmisljanje o podjetju - Prevajanje
Ekipa Arhart - Prevajanje je skupina kreativnih oblikovalcev notranjega prostora in arhitektov, ki privedejo projekt notranjega oblikovanja od ideje do izvedbe. Z izkušnjami in s svežino oblikujejo notranjo opremo, hkrati pa tudi svetujejo. Želje strank uskladijo na podlagi idejnega projekta in s strokovnjaki iz različnih področij posamezne zamisli izvedejo. Njihovi projekti vsebujejo temeljito prenovo ali sveže snovanje prostora, od začetnih adaptacijskih del, prostorskih rešitev opreme, barvnih in svetlobnih obdelav in končne realizacije posameznih detaljev Namen spletnega mesta je, da Prevajanje : predstavimo podjetje Arhart d.o.o, interier in eksterier, ki se ukvarja s prostorskim oblikovanjem bivalnih in poslovnih prostorov,
Posted at 03:56 pm by Najprevajanje
|
|
|